Hreflang和SEO:新人完整指南,SE Ranking的SIO和内容营销专家专门从事关于SIO和AI趋势的行业研究.
SE Ranking的SEO专家. Olena在市场研究、网站绩效改进、调查和解决技术性的机会均等问题方面具有专门知识
总结此博客文章:
百万法国用户每天访问全球网站_Amazon.com_. 虽然_Amazon.com_的官方页面是英文,但用户仍然可以看到法文的文本和产品描述. 这是因为亚马逊的全球网站对法国有本地化版本,确保所有法国用户都能自动看到网站的法文内容.
如果您的网站有多个语言本地化的页面, 类似亚马逊语, 您可以使用 hreflang 属性指定每个页面的正确语言 。
Hreflang使得搜索引擎很容易识别您的网站有不同语言的内容,简化了将访问者重定向到与其地理区域相对应的页面的过程.
- Hreflang是具有多种语言内容的网站所必需的HTML属性. 它引导搜索引擎根据用户的位置和语言偏好向用户显示最相关的语言版本.
- 您应该在每一页中包含一个hreflang标签,其中包含语言或区域选项,每一页应当引用其所有语言版本(包括自身).
- 通过正确实施hreflang,网站可以优化其国际SEO,改善用户体验,并避免重复内容问题.
- 您可以使用 HTML 标签、 HTTP 头条或一个站点地图, 通过 hreflang 执行将一个页面的多种语言版本告知 Google 。
- 在使用hreflangs时,确保包含一个页面的每个语言版本的标记,包括原件;确保各语言版本之间的对等链接;使用与协议(http/https)完全合格的URL;并允许hreflang将页面链接到不同域.
- 识别和解决hreflang问题最简单和最有效的方法之一是使用SE Ranking的SEO网站审计工具等工具,这些工具不仅能识别hreflang错误,而且能提供解决问题的办法。何谓黑龙?
Hreflang是一个HTML属性,用于有多种语言内容的网站和来自不同地区的访客.
这实质上意味着,如果主页_example.com_被翻译成德语和英语,您可以使用hreflang属性来表示您的页面的语言和/或**区域 视用户位置而定,Google会选择并显示相应的页面版本.
胡萝卜标签是什么样子的?
hreflang标签一般采取以下HTML标签的形式:
<link rel="alternate" hreflang="语言_代码"href="URL_of_备选页".
让我们看看在SE Ranking主页上如何执行红旗标签:
<link rel="alternate" hreflang="fr" href=" (中文(简体) ).
这些要素是什么意思?
link rel = “候补”: ** 备选案文 属性表明,该链接代表了当前页面的替代版本,就我们而言,是法文版本。
* hreflang=“fr”:这一属性表示替代页面的语言或语言区域。 就我们而言,备选链接指“fr”,即法语编码。
* **href=“ 此属性指定与指定语言相关的替代页面的 URL 。 就我们而言,URL指向法语的页面,允许用户访问法语版的内容.
网站如何使用 hreflang 属性
若您居住在法国,
请点击第一个链接访问_ 基本上,Google会确定你的位置,并带你去法文版的网站。
您的网站真正需要多少语言版本
为许多不同的区域创建本地化网页似乎是用户体验的最佳解决办法,因为如果网站以当地语言显示,用户显然更有可能花更多的时间上网。
建立和维持多语种网站所需要的资源, 翻译和本地化内容可能耗费时间和代价。
调查您的网站分析以确定您的用户基础繁荣的国家或地区 。 开展用户研究,衡量其语言偏好和期望. 这将帮助您就您网站真正需要的语文版本数量做出知情决定。
Hreflang对SEO很重要吗?
Hreflang的实现对于SEO很重要,因为这些标记帮助搜索引擎理解不同语言版本或您网页的区域变异之间的关系.
通过正确设定hreflang,您可以通过以下方式受益:
改进UX
Hreflang允许搜索引擎根据用户的语言偏好或地理位置向用户提供您网页最合适的语言版本或区域变体. 这种个性化的方法确保了用户找到与他们最相关的内容,从而在您的网站上改善了用户体验. Google重视提供良好用户体验的网站.
例如,来自法国的耐克网站访问者将会看到这种布局:
另一方面,访问Nike日本网站的用户将遇到不同种类的产品和内容,具体针对其市场定制。
** 防止内容重复问题* 页:1
搜索引擎可能会以多种语言版本或区域特定内容的类似内容与重复内容相同,这可能会对您网站的排名产生不利影响. Hreflang标签向搜索引擎发出信号,表示这些是相同内容的替代版本,消除了内容重复问题的风险.
** 针对特定受众**
Hreflang赋予你有效针对特定语言或特定区域受众的能力. 这种能力使您能够从不同市场驱动更多的定向访问您的网站。
** 国际投资 道德操守办公室**
若您拥有针对不同国家或语言市场的国际网站, 通过帮助搜索引擎理解您内容的语言和地理目标,hreflang确保以用户首选的语言或区域恰当显示.
当你需要hreflang属性时
现在,让我们想一想什么时候需要使用hreflang属性:
1. 当只翻译网页的某些部分(模板、页眉、页脚或导航元素)时。
2. 当网站对不同地区有不同内容时. 例如,美国用户的英语内容和加拿大用户的法语内容.
3. 当网站完全本地化为几种语言时:
- 葡萄牙网站可能有两个版本:
- 葡萄牙一名:**
- ** 巴西一个:** <link rel=“alternate” href=“
4. 当全球网站以一种语言为不同区域提供若干版本时。 这可以包括英国,美国和加拿大的版本.
5. 当网站以不同的语言提供时:英语,意大利语,以及中文.
6. 当网站迎合来自特定区域的游客,只为来自联合王国的游客提供英文和法文内容时。
如果您的网站与上述任何实例类似,则必须执行hreflang属性.
** 当你不应该使用红旗的时候* 页:1
或应该谨慎行事:
- ** 当你不针对其他语言或国家时* 页:1
Hreflang说明主要用于表示国际或多语种网站的语言和区域目标. 若您的网站只服务于特定语言或国家,
使用rel=canonical错误地与hreflang属性结合会引发冲突,混淆搜索引擎. 如果页面是重复的,且犬科标记指向另一个页面,则不能使用hreflang. 更多地了解犬科和hreflang标记的区别.
当rel=canonical将一个用户重定向到另一个页面时,它会向搜索引擎发送以下信号:"不要注意这个页面,请另索引另一个canonical页面。" 当同一页中使用hreflang属性时,搜索引擎可能会将其解释为:_“请索引此页;我们这里的内容非常丰富。 也不要忘记其他语言的版本。
** Pro提示:** 重新定向如果设置不当, 特别是指非卡通或非200个URL时, 确保您的重定向支持您的国际 SEO 努力, 遵循我们的 URL 重定向 在 SEO 指南中, 涵盖最佳做法和共同的陷阱来避免 。
- ** 当你瞄准同一国家的不同城市时* 页:1
如果你有一个本地企业和一个网站, 以同一国家的一些城市为目标, 而那些城市的观众会说相同的语言, 但是,如果来自这些城市的游客使用不同的语言或方言,并且有适合他们的具体内容,请确保使用hreflang标记.
当您的同语内容仅包含一些部分的微小差异(如不同城市的产品交付信息)时,您可能想要应用一个通用的解决方案,比如添加一个切换或价格计算器.
记住,虽然有国家和语言代码,但没有城市的具体代码.
还有一件事需要记住,就是避免使用指向不存在的页面的hreflangs. 这可能会混淆搜索引擎,导致索引错误,并破坏用户体验.
** 母鸡执行的基础**
以下基本hreflang SEO做法确保这些说明能够正确有效地显示网页的语言和区域差异。 仔细阅读,在您的国际SEO策略中正确使用hreflang标签.
** 包含一个带有hreflang标签的页面的所有语文版本,包括页面本身* 页:1
这意味着除了提及其他语言版本外,hreflang还应指回原页. 这被称为"自给的hreflang"标签. 例如,如果在指向一个网页的德语版的英文页上使用hreflang,你也应该为英文版添加hreflang.
互联网档案馆的存檔,存档日期2013-03-02.
您应该在两页中添加两个标记 。 通过包含_all_语言版本,搜索引擎能够根据用户的偏好准确确定显示合适的版本.
** 指定替代URL(绝对URL)的全部地址* 页:1
Hreflang说明应该对页面的原始和替代版本,包括协议(http/https)使用完全合格的URL. 这将确保清晰度,并防止在解释URL时出现任何模糊之处。
例如:
互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
搜索引擎会忽略这个hreflang标签, 因为 URL 尚未完成 。
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href=" 页面存档备份,存于互联网档案馆 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-03-02.
此 hreflang 标记将有效, 因为 URL 地址是完整的, 包括协议( 由 SSL/ TLS 担保) 。
** 包括双向链接* 页:1
执行hreflang标签时,必须在您的页面之间建立双向链接。 这意味着每个带有hreflang标签的页面都应参考其替代语言版本,反之亦然. 通过这样做,您确保搜索引擎充分理解您内容的不同本地化版本之间的关系.
例如,如果有英文的页_(en)_和西班牙文的对应页,则英文的页应包含指向西班牙文的hreflang标签,西班牙文的页应包含指向英文版的hreflang标签。 这种双向设置消除了搜索引擎的任何模糊性,帮助他们根据语言或区域向用户提供最相关的内容.
** 考虑包括属于不同领域的替代URL* 页:1
在某些情况下,一个网站的多语种版本可能在单独的域上存在,例如_examplesite.com_和_examplesite.co.uk_. 但只要符合上述要求,仍然可以使用hreflang标签在这些网站之间建立连接,而不论域名不同.
语言和区域代码
语言和区域代码用于指定网页替代版本的目标语言或区域。 这些代码可以是it, en, es, de等的单代码, 在其他情况下,你可能会注意到**en-US, en-GB等代码的组合. 页:1
第一个代码类型(语言代码)表示一种特定语言,并遵循ISO 639-1格式. it_代表作 _意大利语,_en_代表作 _英语,es_代表作 _西班牙语,de_代表作 _德语,_等. 第二个代码类型(country code),在合并的例子中,指定了某一语言的区域,并遵循ISO 3166-1 Alpha 2格式. 例如,_en-US_代表 英文作为页面在美国显示,_en-GB_用于显示英国的英文页面.
语言代码是强制性的,总是首先出现,而国家代码是可选的,其次是第二。 以比利时为攻击目标, 这是因为Google认为第一个代码是语言,而_be_被认为是白俄罗斯语言代码.
需要指出的是, 语言和地区代码不必互相关联。 例如:
- pl为波兰语,供世界各地用户使用。
- pl-PL为波兰用户的波兰语页面。
- pl-DE是供德国用户使用的波兰语页面。
在一些国家,用户可能说不同的方言或使用不同的书写系统. 例如中国有10个方言组,日语至少有4个. 在这类情况下,语言脚本的变体可以用来代表不同的书写系统或用于同一语言的脚本.
如果您的页面是日文, 并针对日本, 您会使用_ ja- JP_ 作为语言和乡村代码 。 但如果使用日语的音节(希拉干纳语和卡塔卡纳语),你应该使用_Hrkt_作为脚本代码,最终语言代码将是_ja-Hrkt_. 您还可以添加一个区域代码来指定服务页面的服务对象,例如_ja-Hrkt-US_. 搜索引擎会明白你的页面是用日语拼音写成的,会向美国用户展示.
完整的文稿集见ISO 15924列表.
如何设置 hreflang 属性
T级 有三个方法可以告知 通过hreflang执行,
- ** HTML标签**
- ** HTTP 头**
- ML网站地图**
让我们更多地了解每个网页,
QQ HTML 标记
以下是来自_selex.com_的HTML代码样本,包含hreflang属性和HTML标记. 要将来自不同地区的用户带入正确的页面,您应该将QQ链接 > _tag插入您想要包含的每个页面的QQ头QQ元素.
每个要素必须具有以下结构:
互联网档案馆的存檔,存档日期2013-03-02.
粗体要素“lang_code”和“url_of_page”是代表语言代码和/或区域的变量以及相应的链接。 例如,如果想要为来自法国的访客指定代码,您会使用fr作为语言代码,然后添加适当的链接:
<link rel="alternate" hreflang "fr"** href" 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
您可以在此找到完整的支持语言/ 区域代码列表 。
-
-
- Hreflang HTTP 标题
-
如果您拥有像PDF这样的非HTML文件,可以使用HTTP头来告知搜索引擎关于多种语言可用的页面.
HTTP 标题必须具有以下结构:
链接: url1>;rel="候补";hreflang="lang_code_1",<url2>;rel="候补";hreflang="lang_code_2**",
- ** url: 这是指您页面本地化版本的完整URL.
lang_code: 这是支持的语言/区域代码。
换句话说,你想提供一个PDF文件的两个德文版本:一个针对来自英国的用户,另一个针对国际用户。 HTTP 标题如下:
链接 : >;rel="候补";hreflang="de-GB",
页:1
XML 站点映射
让我们用下面的例子来探索如何使用一个站点图向搜索引擎介绍一个页面的替代版本。
假设我们有两页:一页是阿根廷的西班牙语访问者,另一页是其他国家的西班牙语访问者。
页:1 /page.html:供阿根廷用户使用的西班牙语网站_.
校对:Soup /页面.html: 供其他国家用户使用的西班牙语网站
网站地图将包含以下代码:
<?xml版本="1.0"编码="UTF-8"?.
<urlset xmlns=' (中文(简体) ).
xmlns:xhtml=" (中文(简体) ).
用户
(中文(简体) ).
<xhtml:link (中文(简体) ).
换位词
"s -ar" (英语).
href=“
<xhtml:link (中文(简体) ).
换位词
红灯="s"
href=“
(韩语)
用户
(中文(简体) ).
<xhtml:link (中文(简体) ).
换位词
红灯="s"
href=“
<xhtml:link (中文(简体) ).
换位词
"s -ar" (英语).
href=“
(韩语)
(英语).
** 如何审计您的网站的hreflang问题* 页:1
手动检查所有页面可能非常困难,如果不是不可能的话. 更高效的方法是使用SE Ranking的_website审计_工具等专用工具,该工具简化了SEO的技术流程. 它不仅检查您的hreflangs并提供错误细节,而且还就如何纠正错误提出了建议.
尤其随着网站审核2.0版本,
此工具的升级版本允许您识别以下 hreflang 问题 :
- 无效的语言代码
- Hreflang 和 HTML lang 不匹配
*hreflang语言重复 - 一页的多种语言代码
- Hreflang改为非卡通
- Hreflang改为3XX、4XX或5XX
- Hreflang 页面缺少确认(返回)链接
- Hreflang 页面没有连接到自己
- X 默认 hreflang 属性缺失
要查看您的网站是否受到这些错误的影响, 请登录您的账户, 选择您的项目, 然后访问_ Website Experience_ 问题报告_ 本地化_ :
** 注:** 我们重新评估了每个组的相关性,并相应更新了类别权重。 因此, " 本地化 " 类的重量从2%增加到7%。
使用SE Ranking网站审计工具访问您的网站, 这对于发现SEO问题, 包括内部链接断裂、爬行问题、内容重复、重定向错误等,
常见hreflang错误
正确实施hreflang可能具有挑战性. 甚至小错误也会对您网站的知名度和用户体验产生重大的负面影响.
让我们更详细地分析这些错误。
缺少返回链接
** 如果A页有一个指向B页的hreflang标记,那么B页还必须包括指向A页的hreflang标记. 未能包含对等链接会导致搜索引擎错误解释准则. 页:1
例如,如果法语页对德语版使用hreflang注释,德语页也必须链接回法语页.
该页的法文版应该是这样的:
** 第1页: www./fr
. QQlink rel="alternate" href=" hreflang="de" / >
<link rel="alternate" href=" hreflang="en"/ 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
<link rel="alternate" href=" 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-03-02.
然而,在下面的例子中,德文版缺少了法文页的URL:
** 第2页:
<link rel="alternate" href=" 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
<link rel="alternate" href=" hreflang="en"/ 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
互联网档案馆的存檔,存档日期2013-03-02.
德国的页面没有与法文页面连接。
没有自我引用的 hreflang
每个页面不仅应包括其他语文版本的URL,还应包括参考本身。 下面的例子中,法语页面包含所需的URL,但德语版没有.
** 第1页:www./fr**
. QQlink rel="alternate" href=" hreflang="de" / >
<link rel="alternate" href=" hreflang="en"/ 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
<link rel="alternate" href=" 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-03-02.
——法文页在hreflang说明中提及本身
** 第2页:
<link rel="alternate" href=" hreflang="en"/ 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-21.
<link rel="alternate" hreflang="fr" href=" 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-12-20.
<link rel="alternate" href=" 互联网档案馆的存檔,存档日期2013-09-02.
——德语页面在hreflang说明中并未提及自己.
仅指定区域代码(缺少语言代码)
在指定hreflang时,如果需要,必须包括语言代码或者同时包括语言代码和地区代码. 仅指定区域(国家代码)将行不通,因为搜索引擎将无法仅根据国家代码确定语言。
为了正确执行hreflang,这样写:
- f-FR——指定语言和区域
- fr——只指明供所有国家用户使用的语言。
另外,要记住,胡萝卜族对案件不敏感。 这意味着用大写写的国家代码和用小写写的语言代码,或者反之亦然,都将被接受. 如果用大写或小写来写所有东西,同样的规则也适用.
QQ 无效的语言代码
在语言代码中犯错可能导致hreflang标记不能正确或完全运行.
例如,如果错误地使用_sl_而不是_sk_作为斯洛伐克语的语言代码,该页面将针对斯洛文尼亚语. 同样,指定代码_al_而不是_sq_作为阿尔巴尼亚语的代码会导致标记失败,因为阿尔巴尼亚语的代码是_sq_.
为了避免您在hrelfang注解中出现错误,请重复检查语言代码的正确性.
一个 URL 的几种语言代码
如果多种语言代码具有相同的URL,搜索引擎不太可能确定要显示哪种语言版本.
例如,如果hreflang=“fr”和hreflang=“de”导致_
多个语言代码相同的页面
当一个集中的多个页面具有相同的语言代码时,这可能会造成混淆,并削弱hreflang说明的有效性.
例如:de:_ 这给搜索引擎在为更愿意看到用德语写的内容的访客确定要显示的哪个版本造成了困难.
Hreflang 到非名称 URL
应特别使用Hreflang标记来表示犬类URL的语言和区域替代品。
将hreflang标记放置在或指向非canonic URL上,可以混淆搜索引擎关于不同语言或区域版本之间的关系. 这是因为:
*hreflang标签要求搜索引擎根据用户的语言和位置显示搜索结果的本地化版本。
* 然而,条形标记指示搜索引擎为另一个URL索引。
这些相互冲突的指示可能会误导搜索引擎索引,影响用户的页面可见度. 确定你的标记只指Conononical的页面
Hreflang 到非200页
如果该页面返回除了200 OK状态代码以外的任何信息,则该页面有问题. 除其他问题外,目前可能无法使用或不复存在。 如果您的 hreflang 标签链接到这种页面, 您基本上是要求搜索引擎显示一个已损坏的页面以获取搜索结果 。 由于搜索引擎无法显示用户不存在或无法使用的内容,所以必须确保确保您的hreflang属性指向活动页面。
Hreflang 到无索引页面
“Noindex”是指示搜索引擎不要在其索引中包含某一页,导致该页没有出现在搜索引擎结果中的一项指令。
如果在无索引页面中添加hreflang标记, 你会将搜索引擎与相互冲突的指示混淆起来,
一方面,你的hreflang通知搜索bots,这个页面有他们应该处理的替代语言版本. 另一方面,无索引指令告诉他们,不应对页面进行索引。 因为这样,搜索的bots 会误解你的要求 或者完全忽略它们。
缺少 x- 默认
x-default hreflang 属性用于指定一个默认页面,当指定的语言或区域变体都不符合用户的偏好. 它引导用户使用内容的通用或倒置版本,确保他们仍然能找到相关信息. 这对于作为语言选择器的全球登陆页或页面特别有用.
下面是一个 HTML 示例,包含与 x-default hreflang 属性的线条.
虽然使用“x违约”并非强制性的,但我们强烈建议这样做。 包括一个“x-default”网页,可以更好地针对来自你们核心区域以外国家、也可能想访问你们网站的用户。 在不指定默认页面的情况下, 搜索引擎可能会选择您想要的 URL 。 例如,如果您的网站没有法文版,您可以指定所有来自法国的访客应该重新定向到主页,通常是没有特定区域的英文版。
结论
应用hreflang标签是协助搜索引擎向不同语言和区域的用户提供正确页面结果的优秀策略. 通过正确执行hreflang,可以解决重复的内容问题,改善用户体验,并给予你的内容一个重大的全球SEO助推.
最后要考虑的一件事是,实施hreflang属性需要注意细节. 即使是最小的错误也会导致排名的失落和重复,但正确做到也会给网站和用户带来名义上的好处.
Yulia是SE Ranking的SEO和内容营销专家,她在那里潜入了SEO,AI和数字营销的世界. 她的激情使工业研究变得容易理解,对日常营销实用. 除工作外,尤利娅享受长途跋涉,与朋友共度舒适的夜晚,并通过食物和旅行探索不同的文化.